Reseña del video: La palabra Latino en Words of the World
(English version at bottom)
Introducción
Riley, Sean (realizador), (2013) Latino, expositora: Stephanie Lewthwaite, productor: Brady Haran, Universidad de Nottingham, serie: Words of the World, publicado en Youtube 22 de marzo de 2013, Duración: 7:05 min. Idioma: inglés; no subtitulado en español.
Words of the World es un canal en YouTube, patrocinado por la Universidad de Nottingham, Reino Unido. De hecho, Words of the World (WoW) es un sitio de esta universidad hecho con el propósito de hacer una reflexión sobre el lenguaje, naturalmente desde una perspectiva anglosajona, pero con vocación universalista, como creo que deben hacerse muchas cosas en el mundo de hoy: perspectiva local, vocación global. El canal de WoW en YouTube existe desde junio de 2010, cuenta con poco más de 26 mil seguidores y este video en particular ha sido reproducido en 5,869 ocasiones.
Words of the World es un canal en YouTube, patrocinado por la Universidad de Nottingham, Reino Unido. De hecho, Words of the World (WoW) es un sitio de esta universidad hecho con el propósito de hacer una reflexión sobre el lenguaje, naturalmente desde una perspectiva anglosajona, pero con vocación universalista, como creo que deben hacerse muchas cosas en el mundo de hoy: perspectiva local, vocación global. El canal de WoW en YouTube existe desde junio de 2010, cuenta con poco más de 26 mil seguidores y este video en particular ha sido reproducido en 5,869 ocasiones.
Contenido
Este es un audiovisual con un importante valor lingüístico, social y cultural. Explica los sentidos con que se utiliza la palabra latino en los países angloparlantes: latino se refiere al enorme y plural conjunto demográfico latinoamericano y, por extensión, a sus raíces hispánicas y de otras regiones europeas.
En el contexto estadounidense y británico es notable el sentido polisémico de esta palabra, que no es el mismo sentido que tiene en el mundo latinoamericano. En los países anglosajones parece ser común su uso vinculado a los componentes físicos de la apariencia y del habla en sí, y no relativo a aquellos elementos estructurales de la cultura enormemente plural del conjunto latinoamericano.
Los latinos en EU son crudamente definidos como los inmigrantes y su descendientes originarios desde México hasta Argentina, aunque su más importante rasgo común solo sea el habla en castellano, lo cual excluye a los brasileños. No obstante, en el video la Profra. Lewthwaite aborda el sentido de la palabra latino para referir lo multicultural de la población latinoamericana en EU, principalmente. Hay escasa referencia al origen sociopolítico de la palabra en la Francia de Napoleón III y sus expansivos intereses imperiales en el siglo XIX.
Aunque dirigido a un universo parlante anglosajón, es un video muy interesante no solo por el contenido per se, sino por su visión desde un ángulo diferente de como usualmente nos vemos los latinoamericanos, españoles, portugueses y otros latinos a nosotros mismos.
Valores de producción
La producción de este video hace honor a la tradición universitaria de tener contenidos excelentes y poca producción de apoyo. Con una cámara en close up continuo sobre la expositora, escasos recursos de iluminación y audio, algunas láminas con imágenes alusivas insertados, se logra una composición interesante, acompañada de la fluida y doctoral exposición de la experta. En conjunto se forma un video educacional muy interesante y útil.
Las imágenes de apoyo a la exposición no hacen justicia a la riqueza del término analizado: la complejidad latinoamericana (centro y sudamericana) y sus orígenes europeos (romanos, rumanos, italianos, franceses, españoles y un largo etcétera). Esto es algo que con un poco de investigación de preproducción y buena asesoría podría haber sido subsanado.
Habría sido interesante incluir algunos puentes musicales referentes a la música latinoamericana, que tanta influencia tiene en la industria del entretenimiento en EU. Y tampoco habría sobrado una nota acerca de la influencia del idioma español sobre el inglés y viceversa, en especial en la zona fronteriza entre México y EU, el famoso spanglish.
El término latino es abordado aquí por la profesora Lewthwaite sobre todo por la importancia de la palabra debida la fuerza demográfica que tiene ahora esta población en EU. El término latino tiene valores políticos que lo hacen controvertido, como se puede apreciar en la larga lista de comentarios que se han hecho sobre este video.
El término latino es abordado aquí por la profesora Lewthwaite sobre todo por la importancia de la palabra debida la fuerza demográfica que tiene ahora esta población en EU. El término latino tiene valores políticos que lo hacen controvertido, como se puede apreciar en la larga lista de comentarios que se han hecho sobre este video.
Otras palabras que se asimilan a este término como hispano o mestizo, implican la combinación genética de españoles, indígenas americanos y poblaciones africanas traídas a América en los siglos de la colonización europea de este continente, pero no logran precisar la forma en que toda la población latinoamericana prefiere ser llamada a sí misma en el contexto de la vida en EU y en sus regiones: mexico-americanos, hispanos, cubano-americanos, texanos, etc. Y hay muchas comunidades indígenas y de descendencia africana en toda América Latina que no se sienten representados por la palabra latino.
Aplicaciones educativas
Este video, dado su controversial contenido, es un material excelente para problematizar el acceso a temas de migración, ciudadanía, ética, historia, comunicación y cultura. En el caso de estudiantes hispanohablantes, exige el desarrollo de habilidades lingüísticas en idioma inglés. Me parece un gran material detonador para investigaciones, debates y reflexiones sobre nuestra cultura y sobre la forma en que es vista desde el mundo anglosajón. Su accesibilidad en YouTube permite emplearlo en cualquier momento del ciclo escolar y, sin duda, sus autores estarán muy contentos de recibir retroalimentación de parte de educadores y estudiantes de otras partes del mundo. Muy, muy recomendable material de trabajo académico.Pero la última palabra, la tienes tú.
Weekly Video Review: The word Latino" in Words of the World
Introduction
Riley, Sean (director), (2013) Latino, speaker: Stephanie Lewthwaite, producer: Brady Haran, Nottingham University, Series: Words of theWorld, published on Youtube March 22 2013, Duration: 7:05 min. Language: English not subtitled.
Words of the World is a YouTube channel sponsored by the University of Nottingham, UK. In fact, Words of the World
(WoW) is a site of this university made in order to reflect on the
language naturally from an Anglo-Saxon perspective, but with
universalist intend, as I think it should be a lot of things in the
world today: local perspective, global vocation. The WoW channel on YouTube there since June 2010, has just over 26 thousand followers and this video in particular has been reproduced on 5,869 occasions.
Content
This is a significant video with linguistic, social and cultural values. It explains the ways in which the word latino is used in the English-speaking environments: latino refers
to the plural huge Latin American population as a whole and, by
extension, to their Hispanic roots and from other European regions.
In
the U.S. and British context is remarkable thes polysemic sense of this
word, which is not the same meaning in the Latin American world. In
these countries it´s use seems to be linked to the physical appearance
of persons the to way they speech itself, and not on those structural
elements of the overall great plurality of Latin cultures.
Latinos
in the U.S. are crudely defined as immigrants and his descendants
originating from Mexico to Argentina, but his most important common
feature is only speaking in Castilian, which excludes Brazilians.
However, in this video Professor Lewthwaite addresses the word Latin to
refer the multicultural issues of Latin Americans in the U.S., mainly.
There is little reference to socio-political origin of the word in the
France of Napoleon III and his expansive imperial interests in the
nineteenth century.
Though aimed at an Anglo-speaking world, is a very interesting video content not only perse, but for it’s vision from a different angle as we usually see Latin Americans, Spanish, Portuguese and other Latinos ourselves.
Production values
This
video production honors the university tradition of having great
content and low production support. With a camera in continued close up on
the speaker, poor lighting and audio, some sheets with images alluding
inserted, achieved an interesting composition, accompanied by the smooth
and doctoral expert exposure. Together they form an educational video
very interesting and useful.
Supporting
imagery exposure does not do justice to the richness of the term
analyzed: the complexity of Latin America (Central and South America)
and its European origins (Roman, Italian, French, Spanish and so on).
This is something that with a little pre-production research and good
advice could have been remedied.
Would
have been interesting to include some musical bridges concerning Latin
American music, which has so much influence in the entertainment
industry in the U.S.. And neither would have left a note on the
influence of Spanish on English and vice versa, especially in the border
region between Mexico and the U.S., the famous Spanglish.
Educational applications
This
video, given its controversial content, is an excellent material to
problematize access to migration issues, citizenship, ethics, history,
communication and culture. For Spanish-speaking students, requires the
development of language skills in English. I find it a great detonator
material for research, debates and reflections in class on the way our culture is viewed from the Anglo world. Its accessibility on YouTube
allows to use it any time of the school year and, no doubt, their
authors will be happy to receive feedback from teachers and students
from around the world. Highly, highly recommended academic material.
But the last word, is upon on you.
3 comentarios:
me encanto el del señor Spock! para niños y jovenes, incluso adultos! voy de acuerdo con lo de la iluminación!;)
Sólo como anónimo puedo comentar! :P Soy Elisa ;)
¿Verdad que está lindo? Es un buen material. Quizá le hubiera pedido al Profr. Smillie que se adecuara más a un lenguaje comprensible para los niños.
Publicar un comentario